Skip to content

Lux Tremula — Poetry by Lydia Duprat Posts

Princeps

Till F.

He is, in truth, a prince: from the Latin princeps,
Meaning first man, ruler, chief.
He is the man who comes before all others,
The one who rules my heart,
The chief object of my desire.
A word from him and I am ablaze.
A glance from him and I am on fire.
Leave a Comment

Min konkava själ

Jag dvaldes så länge i min underjordiska cell
där luften var unken och vattnet skämt,
där kylan och fukten fick benknotorna att murkna
och tystnaden tanken att vittra
och själen att bita samman.
Jag är bra på att bita samman och det blev min undergång.
Leave a Comment

Åtrå

Lakanen som sandpapper mot min hud,
ur min blygd virvlande bin.
Jag tänker på händer som får mig att brista som ett granatäpple
och oblygt utgjuta mitt innanmäte.
Jag blir till en varg med nedslipade tänder,
lysten och ur stånd att äta.
Bina mångfaldigas,
sandstormen blästrar mig rå.
Leave a Comment

Minha História

O que foi que eu vivi,
o que foi que vi e não me lembro,
o que foi que senti e ainda sinto
que me confunde e aflige a alma
e que, por vezes, chega a parecer coisa sagrada,
mas sendo unicamente meu o trauma?

Por onde foi que eu passei que deixou em mim esse rastro de betume,
essa manta de névoa, esse filtro fosco
que afoga a luz, entorpece a visão e embaça o lume?

Quantas mortes presenciei, sofri ou causei,
quantas tragédias testemunhei, impotente e desgraçada,
e a quantas logrei escapar, traindo aqueles a quem amava?

É aflito o meu espírito, é nervoso e acovardado.
Se algo adquiri nesta vida, foi o dom da compaixão.
Mas a compaixão é destinada a outrem; a mim, não.
Leave a Comment

I Gave You a Name

First I knew your mother,
before you even were.
I met her as she was crossing the lawn, I met her
as she was resting in the shade of the lilac shrub.
Every time I saw her, she was a bit larger,
a bit heavier, approaching the end of term.
And then, one day, your mother went away,
and hasn’t been seen since.
But what does it matter? You came,
a tiny, spiny, darling little creature,
with your moist black speck of a snout,
twitching,
your diminutive mouth, your teeny teeth,
chewing, chewing,
your little feet, your whiskers, your soft, furry belly.
I gave you a name.
I spoke of you—widely.
I captured you on film.
I gave you a name!

Leave a Comment

By the Fire

To Paola, August 1988

Let me spread the rug before the crackling fire
So that we may sit side by side, as before,
And gaze at the flames straining ever higher
As they sketch our silhouettes upon the floor.

Your cheeks are glowing; your eyes are brighter still,
And so are mine, unless I’m much mistaken.
Without, a raging storm; the dark; the autumn chill;
Within, an orb of heat and light that we partake in.

Let the fire be the only one to speak.
Leave the shadows skulking at the corners of the room.
It is not the silence that will make us weak,
But words that venture past our lips too soon.

When last we met, our faces were so smooth,
Few roads were yet engraved upon that map.
Now that we’ve labored away from our youth,
I hope we’ll find a way to bridge the gap.

Leave a Comment

Ripe

My desire is a fruit
That fell from the tree
And burst on the ground.
My love is all around,
Succulent and free,
Sacred and sound:
Come give me a kiss!

Why, if I spend my days
Dreaming of your scent
And fondling the very air
Every second I spend and however I fare—
Take pity on me! A mere mortal I am,
And the flesh being weak—
Come give me a kiss!
Leave a Comment

Varifrån vindilen

Till Hanna i juni 2020

sakta falnade glöden, och rummet
blev mörkt och kallt

varifrån vindilen som återupplivade lågan,
och vart på väg?

Leave a Comment

The Moon in Love

Here's the Moon, in love with the Sea,
Her silvery tongue all over his face,
Deliriously covering his rugged face,
As she covets his depths and matches his pace.
With ardent, argent-y kisses she declares her hardened intent
But for tonight, and tonight only. For she means to leave no trace
Of her boundless and shameless ardor
Lest her Lord, the Sun, King of the heavens,
Upon rising again on the morrow know
Either bitterness or sorrow.

Leave a Comment

Ultimatum

Du var inte här, här var ditt
ultimatum. Och jag gick
och lade mig i min säng,
och det strömmade ur underlivet,
ur ögonen, och flödena flöt samman,
och njutningen kopulerade med smärtan,
extasen med bitterheten. Vreden och kärleken förenades
och avlade ett hämndlystet, patetiskt hungrigt monster.

Det dröjde innan jag blev nöjd
och det blev jag förresten aldrig.
Leave a Comment

Quando Nos Encontrarmos…

Para Paola, em agosto de 1988

Deixa eu espalhar no chão a pele de urso
para nós duas. Sentar ali bem juntas na escuridão da sala,
e toda vez em que, acanhadas, nos sentirmos nuas,
fitar o fogo que crepita e estala.

Vamos ficar caladas quando não tivermos nada
a dizer. Vamos cometer essa ousadia,
a de nem sempre ter que responder. E toda a vez em que nos tentar a farsa,
fitar o fogo que nos aquece a face fria.

Não há nada de devastador ou doloroso
na verdadeira sintonia. Nada de obsceno, ou perigoso
na mais rendida intimidade. Tu me sabendo e eu a ti,
onde há nisso motivo para vergonha ou nojo?

Tu me sabendo e eu a ti – o que perdeste?
O que perdi? De que maneira nos tornamos fracas –
de que maneira se enfraquece aquele, que dá de si?
Fiquemos aqui as duas, fitando o fogo que respira e alastra.
Leave a Comment

Happy Birthday

Happy birthday, You. Congratulations
On a new year of needless fretting and trepidation,
On twelve new months brimming over
With conflicting desires and gratuitous agitation,
On three hundred sixty-five days
Of industrious navel-gazing and faulty penetration,
And eight thousand seven hundred sixty hours of continuous brooding
And those recurrent fits of quasi-revelations.

You will never grow up, never ever. Happy birthday, Me. Congratulations.
Leave a Comment

Legacy

You had large hands—perfect hands
for hitting a child.
You had long, strong arms—beautiful arms, really,
and just perfect
for effortlessly picking up that child from the floor
and hurling her against a wall.
Your voice, so genial and mellow, so suited
to the affectionate slogans you used to craft for each one of us
and to the silly songs that would make us laugh, was the same voice
that would make us cringe—the roar of a raging bear,
the growl of a lion about to pounce; the voice that would bellow,
“If you cry, I’ll come back and give you some more.”

I’d been so madly in love with you. In the beginning,
I would stage a scene where I’d fallen off my bed, and wait
for you to come along and scoop me up from the floor
and tuck me in as you used to before; I’d hope you’d come
and tell us a tale about our heroic cat’s adventures
as the rescuer of little girls in deadly peril.
But no more. No more stories by the bedside. No more tuckings in.
No more holding me by the hand when crossing the street. Gone
the spinning games at the water’s edge, done and over with
the daily gifts of cookies in diminutive packages
when you came home from work.

You were a good teacher, and I, a quick study.
I, too, have large hands.
I followed your example and picked on those who were smaller than me,
and—can you believe it?—I outdid you. I refined your art.

Well—that’s all in the past now. But I do wonder
what our cat would have done to the two of us in one of your stories.
Leave a Comment

My Many Rooms

I am a honeycomb and, too, a time machine:
I’m rows of chambers mired in an earlier age,
Where every single chamber opens to a stage,
And every single stage depicts a unique scene.
You’ll often find me drifting, wandering niche to niche.
You’ll often see me journeying back and forth in time.
And if I, on occasion, delve in grief and grime,
I’ll sooner soak in rivers rich in lambent fish.
Had someone known how fecund life can be,
She might have told me, earlier in the day,
That every moment lived hands you the key
To yet another niche along the way.
Leave a Comment

On Time

You speak of time and of the wounds it allegedly heals.
You speak of grief as something that in time shall fade.
But isn’t time rather a rascal that reveals
the marks once etched by a savage blade
on tender skin? On your eye’s very membrane?
Isn’t time the tautening of a scar, thus urging you against motion,
the rent in the eye that drives you insane,
despair that fattens from pond to creek, to river, to ocean?

Time’s job is not to ease, but aggravate.
Time’s job is not to efface, but accentuate.
Time’s job is to create that perfect monster wave
that will flatten you against the sand.
So don’t you be deceived by that insidious knave: to him
We’re mere sheets of parchment to stab at with a vicious hand.
Leave a Comment

Fremente

Eis-me aqui tremendo,
no estacionamento da alma —
fremente a máquina, maníaca a mente,
em vão clamando por calma.

É assim, e assim será sempre
para os que louvam a um deus inclemente:
atrás de mim, o silêncio,
e o silêncio, à minha frente.
Leave a Comment

A Última que Morre

Vai passar, essa dor.
Vai passar, porque tudo passa. Passa o amor, passa a alegria e passa a desgraça.
Mas quando é que passa a esperança, meu Deus?,
quando é que passa a esperança, que me atravanca e embaraça?
Quando é que passa essa mania minha
de dar murro
em ponta de faca?
Por que é que passa tudo, exceto a renitente velhaca?

Leave a Comment

Prece à Tecelã

Teias. Em toda parte, teias.
Fios com metros de comprimento. Tramas adesivas em que eu entro inteira.
Lá fora. Cá dentro. Redes invisíveis
entre selim e guidom,
entre telhado e arbusto.
Entre pia e espelho. De repente, um tênue véu
cobrindo a minha face; de súbito um bracelete brilhante
conjurado no braço nu.

Laboriosa aranha: Tenha a bondade de ir invernar.
Leave a Comment

O Ônibus da Madrugada

Madrugada, Maria,
lhe peguei na estação de mala na mão,
uma expressão de extra-terrestre no rosto de quem vai para São Paulo.
Burburinho de meio-dia na meia-noite dos forasteiros e dos desertores,
e você lá, Maria, com essa cara de lua cheia de sonhos.

Mala na mão; não quis pousá-la no chão imundo de cigarros e cuspidos.
Não quis olhar o mendigo enrolado em jornais. Circunspecta esperava o ônibus
da madrugada, que ia lhe levar para São Paulo.
Gente que chega e que parte, o bar da estação vive do café-com-leite
e do pão-com-manteiga que sustentam os forasteiros e os desertores.

E os desertores que voltam um dia,
quase feito forasteiros, Maria.

Leave a Comment

Duas Vinhas

Para Denise, em maio de 2018

Duas vinhas vinham,
à revelia de ambas,
ao longo do tempo alastrando-se
e através de continentes
furtivamente enlaçando-se,
formando fortes correntes.

Leave a Comment
© 2025 Lux Tremula—poems by Lydia Duprat · About · Privacy