Skip to content

Lux Tremula — Poetry by Lydia Duprat Posts

Failure to Repair

Those ants they found, prostrate and drunk as skunks,
They were the ones who went MIA last month.
Their mission was to free a captured mate,
A crystal bowl of sugar sealed their fate.
They climbed inside it, seeking to regain
Their strength, but then surrendered to its lure.
Now they will face court-martial, I’m afraid,
And if convicted, they will hang for sure.
Leave a Comment

Potion

A pinch of salt and a thimbleful of honey,
a spoonful of custard, rancid and runny,
the husk of a fly from a black widow’s web,
the claw of a lobster collected at ebb.
Grind and combine and bring to a boil,
then strain the blend through a piece of voile.
Add it to the butter on a slice of bread,
and serve it to the person whom you wish to bed.

Leave a Comment

Sou Um Rio

Sou um quartel. Em mim habitam soldados
pacifistas e inconformados
que a meu comando, conquanto de malgrado,
confrontarão, de peito aberto, a morte
e igualmente a meu comando me perdoarão.

Sou um cemitério. Em mim jazem os restos mortais de crianças mal-amadas.
Em noites de muito vento escuta-se o lamento dessas almas deserdadas.

Sou um convento em ruínas em que vagueiam vultos;
silenciosas sombras, cujos passos se chocam
de encontro a milenares muros cujas pedras são revestidas de fungo.

Sou uma enfermaria infestada de doenças sem cura
e assombrada por um módico de esperança insegura.

Sob toda esta pedra, todos estes passos,
sob esta terra e toda ruína flui um rio caudaloso
que corre, sombrio e pressuroso, engolindo pedra, galho, cascalho,
fuzis, olhos de crianças, soldados abatidos,
sonhos abortados e um número infinito
de microorganismos.

Sou um rio caudaloso. Em mim habita um rio.
Leave a Comment

Motståndaren

Dina ögon speglar tidernas gryning, och din och människans historia. Lägerelden brinner i dina pupiller och berättar en saga om rädsla.

Dina läten fyller henne med skräck och hon sneglar instinktivt på månen. Hennes ögon söker efter dina konturer i det svarta bortom elden.

Så kallt det är. Så overkligt i skenet från brasan.

Du iakttar henne, du vill nalkas henne men räds elden och räds henne.

Men ni skulle komma att mötas. För du gav henne hennes dyraste vän. Och du har lärt henne någonting om trohet. Och om frihet.

Hon är lik dig. Därför fruktar hon dig.

Hon är olik dig. Därför fruktar du henne.

Leave a Comment

Imminent

I think it's going to rain. The wind in the trees, in my hair;
at my back, jostling me forward, is telling me, “Run for cover—
a storm is brewing,
of a magnitude
seldom ever seen”.

Instead, I run to the sea, where the waves pound the shore,
and in the pockmarked rocks, water gathers in whirling pools,
nervously clucking, clucking.

The scouring sand finally blinds me. But not before
I see the geese are heading south.

Leave a Comment

Annalkande sommar

Krasande kritvitt smågrus under däcken. Stigen lång och rak,
kantad av tuktade pilar och fält av ludna ax som böljar i vinden.
Högt över det rödgröna havet
en ryttlande glada.

Jag, ensam, alltid ensam — om det mjuka knastret,
om gladan, om spädgröna pilar; ensam om dansen
av rödgröna vågor i vinden.

Leave a Comment

Bara ord

Ord är billiga.
Det kostar inget att ta ett ord, och sen ett annat
och sätta det ena framför det andra.
Det kostar ingenting att säga, ”Det är (faktiskt!) sant”, eller
”Jag älskar dig”, eller
”Jag lovar”. Det kostar inget
att skriva dikter. Dikter är inga avtal.
Löften är inga avtal.
Kärlek är inget löfte. Det är bara ord.

Leave a Comment

Labuta

dia.
droga. droga. pinga fumo.
droga. pinga fumo.
luta. pinga.
pinga. luta. luta.
pinga.
droga. pinga.
noite.

Leave a Comment

Newcomer

She hovers,
held in her mother’s arms.
Airborne; dainty little bird.
Not yet terrestrial and no longer marine.
Not yet realized and no longer a vision.
She is future promise and obscure past,
fading memories and keen sensations, she is
billowing shadows from a submarine world.

She is here now, real now. Now
she is a creature of light and air and sound.
But for the remainder of her life she will dream
of silvery fishes,
of algae and slime,
of the dusky silence
whence she’s emerged.
Leave a Comment

Återvändsgränd

Man hittade
en dinosaurie i brunnen. Drick om du vill dö!
Källaren översållad med fossiler. Vinden beströdd
med kadaver.

En bit mögligt skinn bakom en sten.
Tänk så mycket hår som låg kvar i graven
medan tanken blödde
liksom kadavren.

Esperanza gick på utflykt i skogen och försvann.
Gamlingen som länge legat i badrummet
ligger ostörd kvar.
För närvarande är risken för självantändning överhängande.

Den oskuldsfulla morgonen stinker film noir.
En katt tjuter, eller ett barn. Jorden bävar och sibyllan
tiger still.
Under tiden förråas tanken, stelnar fjärilarna.

En flådd gren, en rutten riska. En halkig rot.
Ett söndertrampat ägg i hjärtat av skogen.
En bit Esperanza bakom ännu en sten.
Allt har avstannat, för tiden har gått ur tiden.
Tiden har gått ur tanken.
Leave a Comment

Sommardag

dagen är blå, är salt, är vind
sanden kvider under brinnande fötter
ljuset är blästrande renande vitt

solen nyper mitt bleka skinn
jag förflyktigas i den heta brisen
och stiger brusande mot skyn

stenarna utsöndrar sin urtida dunst
i skimrande slöjor. Bortom fräsande bränningar
gnistrar havet försåtligt still

Dagen är vit. Ovan seglar måsar på luftströmmarna
och överröstar sjön med sina skrin
Leave a Comment

Isopoda

I skuggiga och fuktiga skrymslen
vars dofter befolkar barndomsminnen,
där en kvast kanske står lutad mot väggen
och ett ensamt fruktskal fixerar, uppgivet, himlen,
där hastar hon fram. Pyttig centurion med sju par raska ben
slår till reträtt, till synes förvirrad, bort
från en upplyft sten; söker skydd
i en vrå eller spricka, andas ut, andas fukt
med sina gälar, betraktar en fasetterad,
jättelik värld. Festar på multnande rester,
frossar på spill, fetmar och ömsar rustning.
Iklädd en rymligare brynja marscherar hon vidare,
på nya uppdrag i naturens tjänst.
Leave a Comment

Sonnet

To Lovisa

So many years I wondered why I was,
And blind I erred upon this barren land,
And numb I played my part by heart because
Without belief or faith one cannot stand.
So deep the secret hollows in my mind,
So cold and dark the tomb in which I lay,
Too dense the haze for light of any kind
To reach my eyes and help me find my way.
So bleak the morrow was until you came,
And brought with you the scent of summer rain.
And after that the world was not the same,
But new; forever new and without stain.
The day is young and spring will never end
And love’s too great a grace to comprehend.
Leave a Comment

Utan en

i ett slutet rum osande av avsöndringar
där den skulle vara – en solkig vägg med sprucken färg
en plats där bakteriestammar kan inleda sitt civilisationsbygge
som vi en gång

vem är väl jag
som slutat andas inuti den unkna kapseln
utom räckhåll för solljus och röster
sprickor på väggen, där det skulle vara jag
Leave a Comment

Vi lagar mat

skala, skiva
lägg ditt huvud på skärbrädan
om du vill att vi ska prata
och glöm för all del inte att artikulera noga
du behöver inte se mig i ögonen om du inte vill

tärna, hacka
litar du på mig med förskäraren, så nära
dina snabba läppar,
din rastlösa tunga?
artikulera noga
och se för allt i världen mig inte i ögonen
1 Comment

Solace

Come hither love; give me your hand,
let’s wipe those tears off your cheek.
Let’s scold the ground for being rough,
then do something about your knee.

Do not give up your play for fear
of falling down or getting hurt.
For life is all about the leap,
and being familiar with the dirt.

There now, my love, your knee is clean,
soon it will heal and be like new.
We grow and change, we break and mend,
and thrive so long as we brave the bend.
Leave a Comment

Näcken

Jag sjunker
allt djupare
i kvicksanden som är du. Blir alltmer betagen,
rusig av lycka och åtrå,
vilsen, salig och skräckslagen.

Vad är det med dig
som får mig att vilja drunkna i ditt gungfly?
Leave a Comment

These Things Happen

That notion succumbed and sought
sheltered grave inside my thoughts.
Resin ran, lush, noxious
fragrance; the one thing that might make sense.

Sense! Dearest, lie close
by my fretful frame!
Sense and that scent, noxious,
noxious and lush. Dearest, hush!
And lie by me! Science explains
things such as these. Chemistry!
Synapses, neurotransmitters, enzymes—gravity!
Things that ruin the nerves, sometimes irreversibly.

Sense: Such a quixotic notion. A prehistoric fetish, buried
deep beneath a shaman’s shrine. Long lost and forgotten. Long
lost and forgotten.
Dearest! Lie close by my mind! Lie!

Mankind shudders at the sheer thought.
Ancient legends whispered by the side
of the crackling bonfire. Myths, terrifying tales;
hopeful incredulity.
But these things happen every day, dearest.
Here they happen daily.
Leave a Comment

Odalisk

Du är min sultan,
och jag din odalisk.
Jag får inte säga nej
när du vill ha mig,
och det vill jag inte heller.
Du leker med min kropp
och med mina känslor.
Jag får inte säga nej
när du vill kela med mig,
när du vill leka med mig,
och det vill jag inte heller.

Du vrider och vänder på mig,
inspekterar, bedömer, summerar.
Du bestiger mig och jag tar dig dit du vill.
Du slukar mig och gör mig
till en blöt fläck på täcket.
Du kommer när du vill, du kommer ofta. Och jag
tar emot dig med öppna armar
och särade ben. För du är min sultan,
och jag din odalisk, och jag får inte säga nej
när du vill ha mig.
Och det vill jag inte heller.
Leave a Comment
© 2025 Lux Tremula—poems by Lydia Duprat · About · Privacy